==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཟབ་མོ་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཟབ་མོ་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ།
དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཟབ་མོ་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས་སོ༔
བླ་མ་དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨོ་རྒྱན་གྱི་མཁན་པོ་རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་སྤྲུལ་བའི་སྐུ་ཆེན་པོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྤྱན་སྔར༔ གཉགས་ཀྱི་ལོ་ཚ་བ་བདག་གིས་རིན་པོ་ཆེ་གསེར་གྱི་མཎྜ་འཕུལ་ནས་ནུས་པ༔ རྗེ་བཙུན་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་ཁྱེད་ནི་དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་གྱུར་པ་ལགས་ན༔ བྱིན་རླབས་བཙན་ཐབས་སུ་འབེབས་པ་བླ་མ་དང་ཡི་དམ་དབྱེར་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཁྱད་པར་ཅན་ཞིག་བཀའ་ཙལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པ༔ གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེ་དགྱེས་པའི་མདངས་ཀྱིས་བཀའ་སྩལ་པ༔ ཀྱེ་རིགས་ཀྱི་བུ་ཉོན་ཅིག༔ བདག་གི་ངོ་བོ་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་རྣམས་དང་དབྱེར་མེད་ཅིང་༔ རྣམ་པ་བདུད་རྩི་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པ་མཆོག་གི་ཚུལ་བསྟན་པ་ཡིན་པས༔ རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོའི་མཐར་ཐུག་པ་གདམས་པར་བྱའོ༔ ཞེས་ཞལ་གྱིས་བཞེངས་ཏེ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་མངོན་ཏུ་སྣང་བར་མཛད་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་གསུངས་སོ༔ དབང་ཐོད་དམ་ཚིག་རྣམ་པར་དག༔ མོས་གུས་རྩེ་གཅིག་སྐལ་ལྡན་གྱིས༔ བླ་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡི༔ རྣལ་འབྱོར་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་འདོད་ན༔ དབེན་པའི་གནས་
སུ་བྱ་བ་གཏང་༔ ངམ་ཚིག་རྟེན་དུ་བྲིས་སྐུ་དང་༔ དམ་རྫས་སྤོད་བཅས་རབ་སྦྱར་བའི༔ གཏོར་མ་རིན་ཆེན་འབར་བའི་དབྱིབས༔ ཕྱི་ནང་མཆོད་ཚོགས་དང་བཅས་བཤམ༔ བདེ་བའི་སྟན་འདུག་ངེས་འབྱུང་བསྐྱེད༔ མོས་གུས་དྲག་པོས་མཚམས་སྦྱར་ནས༔ སྦྱོར་དངོས་རྗེས་ཀྱི་བསྒྲུབ་པར་བྱ༔ དང་པོ་སྦྱོར་བ་སྔོན་འགྲོ་ནི༔ ན་མོ༔ བླ་མ་དཔལ་ལྡན་བདེ་བ་ཆེར༔ རྩ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་འཆི༔ གཞན་དོན་འཆི་མེད་སྐུ་བསྒྲུབ་ཕྱིར༔ ཟབ་མོའི་རྣལ་འབྱོར་སྒོམ་པར་བགྱི༔ ཧཱུྃ༔ གསང་སྔགས་སྒྲུབ་ལ་བར་གཅོད་ཀུན༔ རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོའི་ཕ་མཐར་དེངས༔ རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གི་ཏིང་འཛིན་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སྲུང་མཚམས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣན་ཨུ་ཙཊྚ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཧཱུྃ༔ཧཱུྃ༔ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན༔ རིག་འཛིན་བླ་མའི་ཚོགས་ཀྱི༔ གནས་འདིར་བྱིན་ཕོབ་དབང་མཆོག་སྐུར༔ མཆོད་རྫས་འདོད་ཡོན་བཅུད་དུ་སྐྱིལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔བཛྲ་གུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཝེ་ཤ་ཡ་ས་ཨཱཿམ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱ

【汉语翻译】
吉祥金刚甘露大乐甚深上师修法。
吉祥金刚甘露大乐甚深上师修法。
吉祥金刚甘露大乐甚深上师修法安住。
顶礼上师吉祥大乐！邬金的堪布金刚持的化身大士尊前，聂氏译师我以珍宝黄金曼扎供养后祈请：至尊咕噜仁波切您是吉祥金刚甘露大乐的智慧身与二无别，为了强制降临加持，祈请赐予上师与本尊无别的殊胜瑜伽！如是祈请后，咕噜仁波切以喜悦之色开示： 汝具种姓之子谛听！我之自性与三世诸佛无别，形象示现大甘露智慧成就之最胜相，故当传授甚深瑜伽之究竟！如是应允后，智慧身显现，如是说道：灌顶、誓言清净，具信、恭敬、专一之有缘者，若欲修持上师大乐之甚深瑜伽，于寂静处
放下诸事，以誓言物为依，书写佛像，以及誓言物香料等善加混合，以珍宝燃烧之形状的食子，内外供品会供等陈设，安乐之座安坐，生起出离心，以猛烈恭敬连接，行加行、正行、后行之修持。首先加行前行： 皈命！上师吉祥具德大乐，以一心恭敬皈依，为利他修持不死身，修持甚深瑜伽。 吽！修持密咒之所有障碍，驱至大海之彼岸，以金刚吽之等持，智慧护轮自然成就。 嗡 萨瓦 维格南 乌扎达 亚 吽 啪 (梵文：Oṃ Sarva Vighnān Uccāṭaya Hūṃ Phaṭ，梵文罗马拟音：Oṃ Sarva Vighnān Uccāṭaya Hūṃ Phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切，障碍，驱逐，吽，啪)。 吽 吽 吽 吽！金刚甘露大乐，持明上师之众，于此地降临加持，赐予殊胜灌顶，供品欲妙融入精髓。 嗡 阿 吽 班匝 咕 希 玛哈 索 卡 嘉 纳 阿 维 舍 亚 萨 阿 玛哈 索 卡 萨瓦 布 匝 萨 玛 雅 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔བཛྲ་གུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཝེ་ཤ་ཡ་ས་ཨཱཿམ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱ，梵文天城体：ॐ आः हूँ वज्र गु श्री महा सुख ज्ञान आवेशय स आःमहासुख सर्व पुज समय आः ह，梵文罗马拟音：Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Gu Śrī Mahā Sukha Jñāna Āveśaya Sa Āḥ Mahāsukha Sarva Puja Samaya Āḥ Hā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 金刚 咕 希 大 乐 智慧 融入 萨 阿 大乐 一切 供养 誓言 阿 吽)

【英语翻译】
Glorious Vajra Amrita Great Bliss Profound Guru Sadhana.
Glorious Vajra Amrita Great Bliss Profound Guru Sadhana.
Glorious Vajra Amrita Great Bliss Profound Guru Sadhana is present.
Homage to the Guru, glorious Great Bliss! Before the great incarnation of the Abbot of Oddiyana, Vajradhara, I, the translator of Gnyak, offer a precious golden mandala and request: Venerable Guru Rinpoche, you are the wisdom body of Glorious Vajra Amrita Great Bliss, inseparable from the two. In order to forcefully bestow blessings, please grant a special yoga that is inseparable from the Guru and Yidam! After making this request, Guru Rinpoche replied with a joyful expression: Listen, son of noble family! My essence is inseparable from the Buddhas of the three times, and my form shows the supreme aspect of the accomplishment of great amrita wisdom. Therefore, I shall teach the ultimate of profound yoga! After making this promise, he manifested the wisdom body and spoke these words: May the empowerments, vows, and commitments be completely pure! With faith, devotion, and one-pointedness, those who are fortunate, if they wish to practice the profound yoga of the Guru of Great Bliss, in a secluded place,
Abandon all activities. Relying on the symbols of commitment, write images of deities, and mix well the substances of commitment with spices. Arrange the torma in the shape of a precious flame, along with outer and inner offerings and a feast. Sit on a comfortable seat, generate renunciation, and connect with intense devotion. Perform the practice of the preliminary, main, and subsequent stages. First, the preliminary practice: Namo! Guru, glorious, endowed with great bliss, I take refuge with one-pointed devotion. In order to accomplish the immortal body for the benefit of others, I will meditate on the profound yoga. Hūṃ! All obstacles to the practice of secret mantra, drive them to the far shore of the great ocean. With the samadhi of Vajra Hūṃ, the wisdom protection circle is spontaneously accomplished. Oṃ Sarva Vighnān Uccāṭaya Hūṃ Phaṭ (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་བིགྷྣན་ཨུ་ཙཊྚ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व विघ्नान् उच्चाटय हुं फट्，Sanskrit Romanization: Oṃ Sarva Vighnān Uccāṭaya Hūṃ Phaṭ，Literal Chinese Meaning: Om, all, obstacles, expel, Hum, Phat).
Hūṃ Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Vajra Amrita Great Bliss, assembly of Vidyadhara Gurus, bestow blessings in this place, grant supreme empowerment, may the offering substances and desirable qualities be absorbed into the essence. Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Gu Śrī Mahā Sukha Jñāna Āveśaya Sa Āḥ Mahāsukha Sarva Puja Samaya Āḥ Hā (Tibetan: ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔བཛྲ་གུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཝེ་ཤ་ཡ་ས་ཨཱཿམ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ས་མ་ཡ་ཨཱཿཧཱ，Sanskrit Devanagari: ॐ आः हूँ वज्र गु श्री महा सुख ज्ञान आवेशय स आःमहासुख सर्व पुज समय आः ह，Sanskrit Romanization: Oṃ Āḥ Hūṃ Vajra Gu Śrī Mahā Sukha Jñāna Āveśaya Sa Āḥ Mahāsukha Sarva Puja Samaya Āḥ Hā，Literal Chinese Meaning: Om Ah Hum Vajra Gu Shri Great Bliss Wisdom Enter Sa Ah Great Bliss All Offering Samaya Ah Hum)

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ུྃ༔ དེ་ལྟར་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཀྱིས༔ རྒྱུད་སྦྱུང་ཕྱི་ནང་སྲུང་མཚམས་ཅད༔ བདག་གནས་ཡོ་བྱད་བྱིན་ཕབ་པས༔ མཐུན་རྐྱེན་ཕུན་སུམ་
ཚོགས་པར་སྤེལ༔ དངོས་གཞིའི་ལས་གྱི་རིམ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་དང་རིག་པ་དབྱེར་མེད་པའི༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཡེ་ཤེས་ལས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཞིང་ཁམས་དང་༔ གཞལ་ཡས་ཁང་ཆེན་མཚན་རྫོགས༔ དེ་དབུས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང་༔ རིག་པ་མི་འགྱུར་གཉུག་མའི་ལྷ༔ མ་ཧཱ་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེ༔ དཀར་དམར་མདངས་ལྡན་བཅུ་དྲུག་ཉམས༔ རིན་ཆེན་རུས་པ་མེ་ཏོག་བརྒྱན༔ དར་གྱི་སྟོད་གཡོགས་སྟག་ཤམ་འཕྱང་༔ དྲིལ་བུ་གཡེར་ཁའི་དྲྭ་བས་སྤྲས༔ ཁྲོ་འཛུམ་རྗེས་ཆགས་སྤྱན་གསུམ་གཡོ༔ རལ་བའི་ཐོར་ཚུགས་རྡོ་རྗེས་མཚན༔ པདྨ་གསར་བའི་ཕྲེང་བས་བཅིངས༔ ཕྱག་གཡས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་གཏོད༔ གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་དགུ་ལ་བརྟེན༔ སྦྱོར་ཡུམ་རིན་ཆེན་མཱ་མ་ཀཱི༔ ཤཱཀྱ་དེ་ཝཱི་ལྷ་མོའི་ཚུལ༔ གཞོན་སྒེག་རིན་ཆེན་རུས་པས་བརྒྱན༔ ཕྱག་གཡས་གྲི་གུག་ཡབ་ལ་འཁྱུད༔ གཡོན་པས་བདུད་རྩིའི་ཐོད་པ་སྟོབ༔ རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དང་བཅས་ཏེ༔ རྡོ་རྗེ་པདྨ་མཉམ་སྦྱོར་བའི༔ ཨ་ཧཾ་བདེ་བའི་སྒྲ་ཆེན་སྒྲོབས༔ ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་ཀུན༔ བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྨད་པོ་ཆེའི༔ རོལ་པ་ཆེན་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔
ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ ཧཱུྃ༔ ཨོ་རྒྱན་ཡུལ་གྱི་ནུབ་བྱང་མཚམས༔ པདྨ་གེ་སར་སྡོང་པོ་ལ༔ ཡ་མཚན་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས༔ པདྨ་འབྱུང་གནས་ཞེས་སུ་གྲགས༔ འཁོར་དུ་མཁའ་འགྲོ་མང་པོས་བསྐོར༔ ཁྱེད་ཀྱི་རྗེས་སུ་བདག་སྒྲུབ་ཀྱི༔ བྱིན་གྱིས་རློབས་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་བྱིན་ཆེན་ཕོབ༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་དབང་མཆོག་སྐུར༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ འོད་ལུས་འགྲུབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔བཛྲ་གུ་ཏུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ་ཛ༔ ཧཱུྃ༔ དབྱིངས་ནས་སྤྱན་དྲངས་ཡེ་ཤེས་པ༔ དམ་ཚིག་འཁོར་ལོར་དབྱེད་མེད་བཞུགས༔ གཉིས་མེད་མཉམ་པ་མེད་པོའི་ངང་༔ གུས་པའི་བརྡ་ཡིས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཛ་ཧཱུྃ༔བཾ་ཧོཿས་མ་ཡ་ཏིཀྵཱ་ནཱུ༔ཨ་ཏི་པྷཱུ་ཧོ༔ ཨ་ལ་ལ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུཾ༔ ཕྱི་མཆོད་ཉེར་སྤྱོད་ཀུན་བཟང་སྤྲིན༔ ནང་མཆོད་འདོད་ཡོན་རོལ་མོ་ཆེ༔ གསང་བ་རྨད་བྱུང་སྨན་གཏོར་རག༔ སྦྱོར་སྤྲོལ་བདེ་བའི་ཚོགས་མཆོད་འབུལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ མ་ཧ་ཨ་མྲི་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་སྟ་ན་གྷ་ན་པཱུ་ཛ་ས

【汉语翻译】
嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！如是皈依与发心，清净相续内外诸防护，我及处所用具皆加持，顺缘圆满增长而开展。正行之事业次第者：吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！法界与明觉无二别，金刚甘露之智慧中，大乐之清净刹土及，广大宫殿圆满具足。其中央莲花日月上，明觉不变本初之尊，玛哈咕噜大乐者，白红光彩具足十六相，珍宝骨饰鲜花作庄严，绸缎之上衣虎皮披挂，铃铎摇曳之网以为饰，忿笑爱恋三目而视，发髻顶饰金刚杵为记，新鲜莲花之鬘以为系。右持金刚杵置于心间，左手依持九股之铃铎，合修明妃珍宝玛玛格，示现夏迦德瓦天女相，娇美年轻珍宝骨饰严，右手持钺刀拥抱本尊，左手托持甘露之颅器，与金刚跏趺坐姿而住，金刚莲花双运合修中，发出阿吽(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：ओम्，आः，हुं，梵文罗马拟音：oṃ，āḥ，hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽)大乐之巨响！五蕴界处一切诸法，化为善逝诸佛之身语意，功德事业稀有而殊胜，以大游戏之光芒，迎请智慧之轮祈请降临！吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！邬金刹土西北隅，莲茎花胚之苞上生，获得稀有殊胜之成就，是名号为莲花生。眷属空行圣众多围绕，我亦随您之后而修持，为赐加持祈请降临此！祈赐金刚智慧大加持，祈赐无死甘露胜灌顶，祈赐大乐之殊胜成就，祈请成就虹身之果位！嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)啊(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊)吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！班杂(藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 咕噜(藏文：གུ་ཏུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师) 悉地(藏文：ཤྲཱི་，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥) 玛哈(藏文：མ་ཧཱ་，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大) 苏卡(藏文：སུ་ཁ་，梵文天城体：सुख，梵文罗马拟音：sukha，汉语字面意思：乐) 班杂(藏文：བཛྲ，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 萨玛雅(藏文：ས་མ་ཡ་，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言) 匝匝(藏文：ཛ་ཛ，梵文天城体：ज ज，梵文罗马拟音：ja ja，汉语字面意思：来 来)！吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！从法界迎请之智慧尊，无别安住誓言之轮中，于无二平等性之中，以恭敬之身语意顶礼赞！匝(藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：降临) 吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 班(藏文：བཾ，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班) 霍(藏文：ཧོཿ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼) 萨玛雅(藏文：ས་མ་ཡ་，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言) 帝叉(藏文：ཏིཀྵཱ，梵文天城体：तिक्षा，梵文罗马拟音：tikṣā，汉语字面意思：忍耐) 纳(藏文：ནཱུ，梵文天城体：नू，梵文罗马拟音：nū，汉语字面意思：确实)！阿帝(藏文：ཨ་ཏི་，梵文天城体：अति，梵文罗马拟音：ati，汉语字面意思：超越) 普(藏文：པྷཱུ་，梵文天城体：भू，梵文罗马拟音：bhū，汉语字面意思：成为) 霍(藏文：ཧོཿ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼)！阿拉拉(藏文：ཨ་ལ་ལ་，梵文天城体：अलल，梵文罗马拟音：alala，汉语字面意思：欢喜) 霍(藏文：ཧོཿ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼)！嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)啊(藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊)吽(藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！外供陈设普贤供云，内供欲妙广大之乐音，秘密供品殊胜之药酒，双运嬉戏大乐之会供。嗡(藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 咕噜(藏文：གུ་རུ་，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：guru，汉语字面意思：上师) 悉地(藏文：ཤྲཱི་，梵文天城体：श्री，梵文罗马拟音：śrī，汉语字面意思：吉祥) 玛哈(藏文：མ་ཧཱ་，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大) 苏卡(藏文：སུ་ཁ་，梵文天城体：सुख，梵文罗马拟音：sukha，汉语字面意思：乐) 萨瓦(藏文：སརྦ་，梵文天城体：सर्व，梵文罗马拟音：sarva，汉语字面意思：一切) 布杂(藏文：པཱུ་ཛ་，梵文天城体：पूजा，梵文罗马拟音：pūjā，汉语字面意思：供养) 霍(藏文：ཧོཿ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼)！玛哈(藏文：མ་ཧ་，梵文天城体：महा，梵文罗马拟音：mahā，汉语字面意思：大) 阿玛热达(藏文：ཨ་མྲི་ཏ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露) 惹嘎达(藏文：རཀྟ་，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血) 巴林达(藏文：བ་ལིཾ་ཏ་，梵文天城体：बलिन्त，梵文罗马拟音：balinta，汉语字面意思：食子) 斯达纳(藏文：སྟ་ན་，梵文天城体：स्तन，梵文罗马拟音：stana，汉语字面意思：乳) 嘎纳(藏文：གྷ་ན་，梵文天城体：घन，梵文罗马拟音：ghana，汉语字面意思：浓厚) 布杂(藏文：པཱུ་ཛ་ས，梵文天城体：पूजास，梵文罗马拟音：pūjāsa，汉语字面意思：供养)

【英语翻译】
Oṃ! Thus, with refuge and bodhicitta, purify the lineage, all outer and inner protections, bless me and the place and belongings, increase and expand the conducive conditions. The order of the main activity is: Hūṃ! From the indivisibility of space and awareness, from the wisdom of vajra nectar, the realm of great bliss and the great palace, complete with all signs. In the center of that, on a lotus, sun, and moon, the unchanging, innate deity of awareness, Mahaguru Dewa Chen, radiant with white and red, with the appearance of sixteen, adorned with precious bone ornaments and flowers, with a silk upper garment and a tiger skin hanging down, adorned with a net of tinkling bells, with a wrathful smile, three eyes gazing with desire, the hair piled up, marked with a vajra, bound with a garland of fresh lotuses. The right hand holds a vajra at the heart, the left hand rests on a nine-pronged bell, the consort, the precious Mamaki, in the form of the goddess Shakya Devi, youthful and beautiful, adorned with precious bone ornaments, the right hand holds a curved knife embracing the father, the left hand holds a skull cup filled with nectar, sitting in vajra posture, in the union of vajra and lotus, proclaiming the great sound of Aham bliss! All aggregates, elements, and sense bases, transform into the body, speech, and mind of the Sugata Buddhas, with the light of the wondrous qualities and activities, visualize inviting the wheel of wisdom. Hūṃ! In the northwest of the land of Oddiyana, on a lotus stem and stamen, attained the supreme and wondrous accomplishment, known as Padmasambhava. Surrounded by many dakinis, I practice following you, please come to bestow blessings! Bestow the great blessing of vajra wisdom, bestow the supreme empowerment of immortal nectar, bestow the accomplishment of great bliss, please accomplish the rainbow body! Oṃ Āḥ Hūṃ! Vajra Guru Śrī Mahā Sukha Vajra Samaya Ja Ja! Hūṃ! The wisdom being invited from space, dwells indivisibly in the wheel of samaya, in the state of non-duality and equality, I prostrate with reverence! Ja Hūṃ! Vaṃ Hoḥ Samaya Tikṣā Nū! Ati Bhū Ho! Alala Ho! Oṃ Āḥ Hūṃ! Outer offerings, the clouds of Samantabhadra's offerings, inner offerings, the great music of desirable qualities, secret offerings, wondrous medicine, torma, and alcohol, offering the feast of union and bliss. Oṃ Guru Śrī Mahā Sukha Sarva Pūja Ho! Maha Amrita Rakta Balinta Stana Ghana Pūja

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་མ་ཡ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩིའི་བདག་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔
བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་མཐའ་ཡས་སྟོན༔ པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ལྷ་ལ་སེམས་བཟུང་གསལ་སྣང་འདོན༔ ཏིང་འཛིན་བརྟན་པར་གྱུར་པ་ན༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་མའི་སྟེང་༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཧེ་རུ་ཀ༔ མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་གསོར༔ རང་འོད་ཡུམ་འཁྱུད་ཁྲོ་བོའི་ཉམས༔ དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་བདེ་སྟོང་གི༔ རང་གཟུགས་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དབུས༔ ཟུང་འཇུག་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ༔ མཐའ་སྐོར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་མཚན༔ བཟླས་པས་སྔགས་ཕྲེང་བར་མེད་འཕྲོས༔ ཡབ་ཡུམ་ཞལ་དང་གསང་བར་བརྒྱུད༔ བར་མ་ཆད་པར་རབ་ཏུ་འཁོར༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ རོལ་བའི་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བྱས༔ སྣང་གྲགས་ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔ དྲན་རྟོག་འོད་གསལ་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔བཛྲ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བསྙེན་བསྒྲུབ་ལས་གསུམ་གཅིག་དྲིལ་གྱི༔ བཟླས་བརྗོད་འབུམ་ཕྲག་བཞི་རུ་བུ༔ ཞལ་མཐོང་གསུང་ཐོས་བྱིན་རླབས་འབེབས༔ རིག་སྟོང་གཉུག་མའི་དོན་མཐོང་འགྱུར༔ དེ་ལྟར་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་ལྟར༔ ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་ཅིང་རིང་འཛིན་བརྟན༔ བཟླས་བརྗོད་ཟབ་མོས་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔
དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྩོལ་མེད་འབྱུང་༔ ཐུན་མཚམས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི༔ ཅི་འབྱོར་བཟའ་བཏུང་ཚོགས་སུ་བཤམ༔ བདུད་རྩིས་བྲན་ཤིང་བྱིན་རླབས་འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་རོལ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཚོགས་རྫས་བག་ཆགས་བཟུང་འཛིན་བསྲེགས་གཏོང་བཀྲུས༔ ཨཱ་ལས་པདྨ་བྷཉྫའི་སྣོད་ཡངས་པར༔ འབྲུ་གསུམ་འོད་ཞུ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེ༔ མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས་པའི་འཁོར་དང་བཅས༔ དམ་ཚིག་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ དབང་བསྐུར་བྱིན་ཕོད་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དཔག་མེད་འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདིས༔ གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དགྱེས་པར་རོལ༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས་ཉེས་ལྟུང་བྱས་པ་དང་༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་དགྲ་བགེགས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཁ་སྦྱོར་བདེ་བ་ཆེས༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔བཛྲ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་ཌཱ་

【汉语翻译】
ཨ་མ་ཡ་ཧོ༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ 金刚心之智慧法身，
ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩིའི་བདག་ཉིད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ 和合甘露自性圆满受用。
བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྣམ་འཕྲུལ་མཐའ་ཡས་སྟོན༔ 大乐之幻化无边示现，
པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ 莲花颅鬘力前顶礼赞叹。
ལྷ་ལ་སེམས་བཟུང་གསལ་སྣང་འདོན༔ 对本尊心持明相现，
ཏིང་འཛིན་བརྟན་པར་གྱུར་པ་ན༔ 当禅定稳固之时，
ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཉི་མའི་སྟེང་༔ 于心间莲花日轮上，
ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཧེ་རུ་ཀ༔ 智慧勇识黑汝嘎，
མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་ཁ་ཊྭཱཾ་གསོར༔ 青黑持金刚卡杖嘎，
རང་འོད་ཡུམ་འཁྱུད་ཁྲོ་བོའི་ཉམས༔ 自光拥抱明妃忿怒相，
དེ་ཡི་ཐུགས་ཀར་བདེ་སྟོང་གི༔ 其之心间乐空之，
རང་གཟུགས་ཉི་ཟླ་ཁ་སྦྱོར་དབུས༔ 自性日月和合中央，
ཟུང་འཇུག་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ༔ 双运禅定勇识 ཧཱུྃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)，
མཐའ་སྐོར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་མཚན༔ 周围咒语之鬘为庄严，
བཟླས་པས་སྔགས་ཕྲེང་བར་མེད་འཕྲོས༔ 念诵咒鬘无间放射，
ཡབ་ཡུམ་ཞལ་དང་གསང་བར་བརྒྱུད༔ 通过父母面及秘密处，
བར་མ་ཆད་པར་རབ་ཏུ་འཁོར༔ 无有间断而极旋转，
བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་གཟི་བྱིན་བསྐྱེད༔ 生起大乐智慧光辉，
རོལ་བའི་འོད་ཀྱིས་དོན་གཉིས་བྱས༔ 嬉戏之光作二利事，
སྣང་གྲགས་ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱི་སྒྲ༔ 显现声响本尊与咒音，
དྲན་རྟོག་འོད་གསལ་ཐིག་ལེར་འཁྱིལ༔ 忆念分别光明融入明点。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔བཛྲ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！班匝儿 咕噜 希日 玛哈 斯卡 萨日瓦 悉地 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
བསྙེན་བསྒྲུབ་ལས་གསུམ་གཅིག་དྲིལ་གྱི༔ 近修、修持、事业三合一之，
བཟླས་བརྗོད་འབུམ་ཕྲག་བཞི་རུ་བུ༔ 念诵四百万遍圆满，
ཞལ་མཐོང་གསུང་ཐོས་བྱིན་རླབས་འབེབས༔ 面见本尊，听闻圣语，降临加持，
རིག་སྟོང་གཉུག་མའི་དོན་མཐོང་འགྱུར༔ 将能证悟本觉明空之义。
དེ་ལྟར་དམ་ཡེ་དབྱེར་མེད་ལྟར༔ 如是誓言与智慧无别般，
ཕྱག་མཆོད་བསྟོད་ཅིང་རིང་འཛིན་བརྟན༔ 顶礼供养赞叹且执持稳固，
བཟླས་བརྗོད་ཟབ་མོས་རྒྱུད་བསྐུལ་ནས༔ 以甚深念诵激励自续之后，
དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་སྩོལ་མེད་འབྱུང་༔ 成就智慧无勤而生。
ཐུན་མཚམས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི༔ 座间休息之后行事者，
ཅི་འབྱོར་བཟའ་བཏུང་ཚོགས་སུ་བཤམ༔ 随力备办饮食作会供，
བདུད་རྩིས་བྲན་ཤིང་བྱིན་རླབས་འབུལ༔ 以甘露加持食物作供献。
ཧཱུྃ༔ 智慧明点嬉戏之光芒，
ཡེ་ཤེས་རིག་རྩལ་རོལ་བའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ 以智慧明点嬉戏之光芒，
ཚོགས་རྫས་བག་ཆགས་བཟུང་འཛིན་བསྲེགས་གཏོང་བཀྲུས༔ 会供品习气，能烧、舍、洗净能取所取。
ཨཱ་ལས་པདྨ་བྷཉྫའི་སྣོད་ཡངས་པར༔ 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字化为莲花宝器之广阔处，
འབྲུ་གསུམ་འོད་ཞུ་བདུད་རྩིའི་བཅུད་དུ་འཁྱིལ༔ 三字化光融为甘露之精华。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
ཧཱུྃ༔ 三根本总集上师大乐，
རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེ༔ 三根本总集上师大乐，
མཁའ་འགྲོའི་སྤྲིན་ཕུང་འཁྲིགས་པའི་འཁོར་དང་བཅས༔ 偕同空行如云聚之眷属，
དམ་ཚིག་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པར་སྤྱན་འདྲེན་གཤེགས༔ 迎请降临誓言众之供养处，
དབང་བསྐུར་བྱིན་ཕོད་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད༔ 灌顶赐予加持，生起金刚之智慧。
བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿ 班匝儿 萨玛雅 匝（梵文：vajra samaya jaḥ 金刚萨玛雅 匝）
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
དཔག་མེད་འདོད་ཡོན་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདིས༔ 以无量欲妙会供之供养，
གུ་རུ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང་༔ 圆满上师大乐之意愿，
འཁོར་གྱི་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་རྣམས་དགྱེས་པར་རོལ༔ 眷属空行众皆欢喜受用，
དམ་ཚིག་ཉམས་ཆགས་ཉེས་ལྟུང་བྱས་པ་དང་༔ 誓言衰损罪堕所作者，
གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པའི་དགྲ་བགེགས་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ 能取所取错乱之魔敌，于法界中解脱。
རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་ཁ་སྦྱོར་བདེ་བ་ཆེས༔ 以金刚甘露和合大乐，
ཕྲིན་ལས་བཞི་དང་གྲུབ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད༔ 四事业与八大成就，
ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ 赐予智慧手印殊胜之成就。
ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔བཛྲ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་སརྦ་ཌཱ་ 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！班匝儿 咕噜 希日 玛哈 斯卡 萨日瓦 达

【英语翻译】
Ama ya ho! Hūṃ! The wisdom dharmakāya of the vajra essence,
Perfect enjoyment, the nature of union nectar.
Manifesting endless emanations of great bliss,
I prostrate and praise Padma Tötreng Tsal.
Hold the mind on the deity, emanate clear appearance,
When the samadhi becomes stable,
Above the lotus and sun at your heart,
The wisdom being Heruka,
Dark blue, holding vajra khatvanga,
Embracing the consort with self-radiance, in a wrathful demeanor.
At his heart, the bliss and emptiness,
In the center of the union of the self-form sun and moon,
The yuganaddha samadhi being Hūṃ,
Adorned with a garland of mantras around the edge.
By reciting, the mantra garland radiates without interruption,
Passing through the faces and secrets of the father and mother,
Revolving continuously without interruption,
Generating the splendor of great bliss wisdom,
The light of play accomplishes the two benefits.
The sound of appearance is the sound of the deity and mantra,
Thoughts and concepts dissolve into clear light bindus.
Oṃ āḥ hūṃ! Vajra guru śrī mahā sukha sarva siddhi hūṃ!
By combining the three activities of approach, accomplishment, and action,
Recite four hundred thousand recitations to complete,
See the face, hear the voice, bestow blessings,
The meaning of innate rigpa-shunyata will be seen.
Thus, like the indivisibility of samaya and wisdom,
Prostrate, offer, praise, and hold firm the continuity,
By urging the lineage with profound recitations,
Accomplishments and wisdom will arise effortlessly.
The activity after the session is,
Arrange whatever food and drink is available as a tsok,
Bless the food with nectar and offer it.
Hūṃ! With the rays of light of the play of wisdom and awareness,
Burn, release, and cleanse the habits and grasping of the tsok substances.
From Ā, in the vast vessel of the lotus bhāṇḍa,
The three syllables dissolve into light and gather into the essence of nectar.
Oṃ āḥ hūṃ!
Hūṃ! Guru Great Bliss, the union of the three roots,
Together with the retinue of dakinis gathered like clouds,
Invite to the offering of the samaya tsok,
Bestow empowerment and blessings, generate the wisdom of vajra.
Vajra samaya jaḥ Oṃ āḥ hūṃ!
With this immeasurable desire-qualities tsok offering,
Fulfill the heart commitment of Guru Great Bliss,
May the retinue of dakinis joyfully partake,
Having committed violations and transgressions of samaya,
Liberate the enemy obstacles of grasping and fixation into the expanse.
With the great bliss of vajra nectar union,
Grant the four activities and the eight great siddhis,
Bestow the supreme accomplishment of wisdom mudra.
Oṃ āḥ hūṃ! Vajra guru śrī mahā sukha sarva ḍā

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ཀི་ནཱི་མཎྜ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ག་ཎ་
ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བར་པ་རྣལ་འབྱོར་ལོངས་སྤྱོད་ཅིང་༔ ཐ་མ་ལྷག་མའི་བདུད་རྩིར་བསྔོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ རྫུ་འཕྲུལ་ཤུགས་འཆང་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས༔ གིང་དབང་ན་གནས་ཡུལ་བདག༔ རྣལ་འབྱོར་ཚོགས་ཀྱི་ཕ་འབབས་ལོངས༔ རྣམ་བཞིའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་འགྲུབ་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨུ་ཙྪི་ཥཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་ལ་དངོས་གྲུབ་གསོལ་ཨོཾ༔ བདེ་མཆོག་བདེ་སྤྱོད་བདུད་རྩིའི་དཀྱིལ་འའཁོར་ནས༔ བདེ་ཆེན་སྐུ་བརྙེས་པདྨ་སཾ་བྷ་ཝ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་པར་བྱོན་གྱིས་རློབས༔ སརྦ་སིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ༔ ནོངས་པའི་ཚོགས་ཀུན་བཤགས་ཤིང་སྦྲུང་༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀློང་༔ ལྷ་སྔགས་མཚན་མའི་རྟོག་པ་ཐིམ༔ སླང་ཡང་ཁ་སྦྱོར་བདུད་རྩིའི་སྐུ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རོལ་པར་ཤང་༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཉོ༔ བགེ་བ་འདི་ཡིས་མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཀུན༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བླ་མའི་སྐུ་ཐོབ་ནས༔ མཆོད་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་ཆར་ཆེན་པོས༔ འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་དགེ་བའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ དེ་ལྟར་ཚོགས་ཀྱིས་དགྱེས་པ་བསྐྱེད༔ དངོས་གྲུབ་གསོལ་
ཞིང་མཐའ་གཉིས་བསལ༔ དགེ་ཚོགས་ཡོངས་སུ་བསྔོ་བ་དང་༔ ཤིས་པ་བརྗོད་པས་མཐྲ་དབྱུང་ངོ་༔ དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རིམ་པ་སྟེ་དང་པོའོ༔ ས་མ་ཡ༔ དེ་ནས་ཡང་ཟབ་མན་ངག་གི༔ བླ་མ་དཔལ་ལྡན་བདེ་བ་ཆེ༔ སྤྱི་བོར་བསྒོམ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ༔ དབང་བླང་ཐུགས་ཡིད་དབྱེར་མེད་བསྲེ༔ རང་ཉིད་བླ་མར་ལམ་ཀྱིས་གསལ༔ ལུས་སེམས་ཁོང་ཀློང་མཉམ་པར་བཞག༔ དེ་ཚེ་གཟུགས་སུ་སྣང་བ་ཀུན༔ སྣང་ཙམ་ཉིད་ནས་རང་བཞིན་མེད༔ རང་བཞིན་མེད་ལས་ཅིར་ཡང་ཤར༔ ཅིར་སྣང་ཆུ་ཟླ་འཇའ་ཚོན་ལྟར༔ བདེ་ཆེན་བླ་མའི་སྐུ་རུ་གསུལ༔ དག་སྣང་བསྐྱེད་ཅིང་དབང་བཞི་བླང་༔ ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་ཏེ་དགོངས་པ་བསྐྱུར༔ མིག་གི་ཡུལ་དུ་མཚོང་ཚད་གཟུགས༔ བླ་མའི་སྐུ་རུལ་མ་ཤར་ཞིང་༔ སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་དོན་རྟོགས་ན༔ སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱར་གྲུབ་པ་ཡིན༔ དེ་བཞིན་ཕྱི་ནང་འབྱུང་བའི་བསྒྲ༔ གྲགས་ཙམ་ཉིད་ནས་རང་བཞིན་མེད༔ རང་བཞིན་མེད་པས་ཅིར་ཡང་གྲགས༔ གྲགས་པའི་སྒྲུ་ཀུན་བྲག་ཆ་ལྟར༔ གྲགས་སྟོང་བརྗོད་མེད་བླ་མའི་གསུང་༔ རང་གི་རླུང་དང་རོ་མཉམ་པར༔
རྡོ་རྗེའི་བཟླས་པར་ཡོངས་སུ་ཤེས༔ བརྗོད་པའི་ངག་གདང་འབྱུང་བའི་སྒྲ༔ རླུང་སྔགས་དབྱེར་མེད་རོལ་མོའི་སྤྲིན༔ གྲགས་སྟོང་ཟུང་འཇུ

【汉语翻译】
奇尼曼扎拉萨巴热瓦热嘎纳
匝克拉布扎霍！中间的瑜伽士享受，最后献剩余的甘露。嗡啊吽！舍吽舍吽呸呸！具有神通力量的空行母众，金刚自在处所的土地神，瑜伽士众的福田享用，四种事业迅速成办。嗡 乌哲卡 巴林达 卡嘿！供养赞颂祈求成就嗡！从胜乐、乐受甘露的坛城中，获得大乐身的莲花生，身语意和合赐予成就，圆满功德事业加持降临。萨瓦悉地帕拉吽！忏悔并消除所有过错，吽！如金刚般的智慧界，本尊咒语名相的分别念融入，再次结合甘露之身，于大乐中嬉戏。嗡啊吽！尼哦！以此善行愿无边众生，获得大乐智慧上师之身，以共同和殊胜成就的大雨，愿世间一切吉祥如意！如是令会供生喜，祈求成就，遣除二边。以圆满善根回向，吉祥祈愿而结束。大吉祥胜乐上师修法的次第，这是第一品。萨玛雅！此后甚深口诀的，上师具德大乐，于头顶观想并祈请，灌顶融入心意无别，自身显明为上师，身心内外平等安住。此时所见一切色法，仅是显现而无自性，从无自性中显现一切，一切显现如水月彩虹般，显现为大乐上师之身，生起清净观并获得四灌顶，心意融合而放下意念，眼睛所见之境，未显现上师之身，若能了悟显空无别之义，即是成就身之手印。同样内外所发之声，仅是声响而无自性，因无自性而发出一切声响，一切声响如山谷回音般，声空无别不可言说之上师语，与自身之气味融为一体，完全了知为金刚念诵，所说之语和所发之声，气咒无别如乐器之云，声空双运

【英语翻译】
Ki ni mandala sa parivara gana
Tsakra puja ho! The intermediate yogis enjoy, and the last dedicate the remaining nectar. Om Ah Hum! Hrim Hrim Phet Phet! Assembly of dakinis possessing miraculous powers, Land deities residing in the realm of Vajra, Enjoy the field of merit for the assembly of yogis, Accomplish the four activities swiftly. Om Utsishta balimta kha hi! Offering and praising, requesting accomplishment Om! From the mandala of supreme bliss, enjoyment, and nectar, Padmasambhava who attained the body of great bliss, Grant accomplishment through the union of body, speech, and mind, Bless us to perfect qualities and activities. Sarva siddhi phala hum! Confess and eliminate all faults, Hum! In the expanse of vajra-like wisdom, Dissolve the conceptualizations of deities, mantras, and signs, Again, the body of union and nectar, Dance in the play of great bliss. Om Ah Hum! Nyo! By this virtue, may all limitless sentient beings, Attain the body of the guru of great bliss and wisdom, With the great rain of common and supreme accomplishments, May there be auspiciousness and virtue throughout the world! Thus, generate joy through the feast, Request accomplishments, Eliminate the two extremes. With the complete dedication of merit, And the utterance of auspiciousness, conclude. The sequence of the yoga of practicing the glorious Great Bliss Guru, this is the first. Samaya! Then, of the profound secret instructions, Guru glorious Great Bliss, Visualize on the crown of the head and pray, Receive empowerment, mix mind and heart without separation, Clearly reveal oneself as the guru, Keep body and mind, inner space, in equanimity. At that time, all appearances as form, From the mere appearance, are without inherent existence, From the lack of inherent existence, everything arises, Whatever appears is like a water moon, rainbow, Proclaim it as the body of the Great Bliss Guru, Generate pure vision and receive the four empowerments, Mix heart and mind and abandon thoughts, Whatever is seen by the eye, If the guru's body has not yet arisen, If one realizes the meaning of emptiness and appearance being inseparable, Then one has accomplished the mudra of the body. Similarly, the sound that arises internally and externally, Is merely a sound and is without inherent existence, Because it is without inherent existence, all sounds arise, All sounds are like echoes in a valley, The sound of emptiness, the inexpressible guru's speech, Is of one taste with one's own breath, Completely know it as vajra recitation, The sound of speech and the sound that arises, Breath and mantra are inseparable, like clouds of music, The union of sound and emptiness

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ག་དོན་རྟོགས་ན༔ གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་གྲུབ་པ་ཡིན༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་གང་ཡང་རུང་༔ ཡུལ་ལ་སེམས་ཀྱིས་སྤྱོད་པའི་ཚེ༔ བདེ་བའི་རྣམ་པར་ཉམས་སུ་མྱོང་༔ མྱོང་ཙམ་ཉིད་ནས་རང་བཞིན་མེད༔ མེད་བཞིན་བདེ་བར་ལམ་གྱིས་འཆར༔ ཉམས་མྱོང་ཐམས་ཅད་སྒྱུ་མ་ལྟར༔ བདེ་སྟོང་འཛིན་མེད་བླ་མའི་ཐུགས༔ རང་གི་ཡིད་དང་དགྱེར་མེད་པར༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པར་ཡོངས་སུ་ཤེས༔ འགྲོ་འོང་གནས་པའི་རྟོག་པ་ཀུན༔ བདེ་མཆོག་དྲ་བ་ཆེན་པོར་སྡོམ༔ བདེ་ཆེན་ཟུང་འཇུག་དོན་རྟོགས་ན༔ ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གྲུབ་པ་ཡིན༔ རྟོག་པའི་རང་བཞིན་སེམས་ཡིན་སྟེ༔ སེམས་ཀྱི་ངོ་བོ་གསལ་རིག་ཡིན༔ རིག་པ་གདོད་ནས་སྐྱེ་བ་མེད༔ སྐྱེ་མེད་རང་ལས་ཅིར་ཡང་ཤར༔ ཤར་ཙམ་ཉིད་ནས་རང་སར་གྲོལ༔ རྟོག་པ་དང་ནི་མི་རྟོག་གཉིས༔ སྤྲིན་དང་ནམ་མཁའ་ལྷ་བུ་སྟེ༔ བཟང་ངན་སྔ་ཕྱི་མེད་པར་མཉམ༔ ཆོས་ཀུན་མཉམ་པའི་དོན་རིག་པ༔ དུས་གསུམ་སྤྲོས་པ་བསམ་བསླད་པའི༔ སེམས་བྲལ་རིག་སྟོང་རྗེན་པའི་ངང་༔ མ་
བཅོས་མ་བསྒྱུར་གཉུག་མར་བཞག༔ གཟུང་འཛིན་འཁྲུལ་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྦྲུལ་མདུད་བཞིན་དུ་དང་གི་གྲོལ༔ རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་དོན་རྟོགས་ན༔ འོད་གསལ་བླ་མའི་རང་ཞལ་མཐོང་༔ ས་ལམ་སྤང་ཐོབ་བྲལ་བར་རྫོགས༔ ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་འགྲུབ་པའོ༔ ཆོས་ཕུང་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་བཅུད༔ གནས་ལུགས་མངོན་སུམ་སྟོན་པའི་ལམ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག༔ མན་ངག་ཀུན་གྱི་སྙིང་པོར་ཟུངས༔ དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བླ་མ་སྤྲུལ་པའི་མན་ངག་གི་རིམ་པ་སྟེ་གཉིས་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ མན་ངག་གདོན་གྱི་དབང་བསྐུར་ནི༔ སློབ་མ་ཕྱག་འཚལ་མཎྜལ་ཕུལ༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ བླ་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཡིས༔ སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་མཛོད་དུ་གསོལ༔ སྐྱབས་གསཨོལ་སེམས་བསྐྱེད་སྡོམ་པ་བཟུང་༔ ཡེ་ཤེས་དབབ་ཅིང་དབྱེར་མེད་བརྟན༔ གཏོར་མ་ལྷར་གསལ་སྐྱེ་བོར་བཞག༔ བརྡ་དོན་ངོ་སྤྲོད་དབང་བསྐུར་བྱ༔ ཨོཾ༔ གཏོར་མའི་རྣམ་པ་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བླ་མ་བདེ་བ་ཆེས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མའི་ལུས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ སྐུ་ཡི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འབྲུབ་པར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཀཱ་ཡ་
ཨ་བྷི་ཥཱིཉྩ་ཨོཾཿ མགྲིན་པར་བཞག་ཅིང་གསུང་དབང་བསྐུར༔ ཨཱཿ གཏོར་མའི་སྒྲ་དོན་སྔགས་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ གྲགས་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བླ་མ་བདེ་བ་ཆེས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མའི་དག་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ གསུང་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པ་ཤོག༔ མ་ཧ་བ་ལིཾ་ཏ་ཝཱ་

【汉语翻译】
若能了悟此义，语之手印便得成就。
无论希求何种功德，当以心于对境受用时，便能体验到安乐之相。
然仅是体验，其自性即空无，虽空无，然安乐之道却显现。
一切体验皆如幻，无执安乐空性乃上师之意。
与自心无别，全然了知是俱生。
一切去来住之分别念，皆摄于大乐之大网中。
若能了悟大乐双运之义，心之手印便得成就。
分别念之自性即是心，心之体性乃是明觉。
明觉本初无生，无生之中，任运显现一切。
显现之际，即于自身解脱。
分别与无分别二者，犹如云与虚空之天子。
无有善恶先后，平等一味，通达诸法平等之义。
三时之戏论，以思虑杂染之，离心、明空、赤裸之状态。
不作意、不改变，安住于本然。
一切能取所取之错乱，皆如蛇结般自然解脱。
若能了悟明空双运之义，便能亲见光明上师之本面。
无有地道断证而圆满，是为智慧手印之成就。
八万四千法蕴之精要，是为直指实相之道路。
大乐金刚之语，是为一切口诀之精髓。
大吉祥大乐上师化身口诀次第之二。萨玛雅。
口诀灌顶之仪轨：
弟子顶礼，献曼扎。
金刚甘露之智慧身，祈请上师大乐者，于心要义之坛城中，加持之。
皈依发心，受持律仪，降临智慧，坚固无别，将朵玛观为本尊，置于众生前。
作表诠释，授予灌顶。嗡。
朵玛之体性，与本尊无二无别，显空双运，上师大乐者，以此灌顶具缘弟子之身，愿身之大手印得以成就！
玛哈巴林达嘎雅 阿比钦杂 嗡。
置于喉间，授予语之灌顶。啊。
朵玛之音声，与咒语无二无别，声空双运，上师大乐者，以此灌顶具缘弟子之语，愿语之大手印得以成就！
玛哈巴林达瓦

【英语翻译】
If you realize the meaning of this, the mudra of speech is accomplished.
Whatever desirable qualities you may wish for, when the mind experiences objects,
you will experience the state of bliss.
But as soon as you experience it, it is without inherent existence.
While being without existence, the path of bliss arises.
All experiences are like illusions.
The mind of the guru is inseparable from bliss and emptiness.
Know that it is coemergent with your own mind.
All thoughts of going, coming, and staying
are bound in the great net of supreme bliss.
If you realize the meaning of the union of great bliss and emptiness,
the mudra of the mind is accomplished.
The nature of thought is mind,
the essence of mind is clear awareness.
Awareness is primordially unborn.
From the unborn, everything arises spontaneously.
As soon as it arises, it is liberated in its own place.
Thoughts and non-thoughts,
are like clouds and the son of the sky.
Without good or bad, before or after, they are equal.
Knowing the meaning of the equality of all phenomena,
the elaborations of the three times are mixed with thought.
The state of mind free, clear emptiness, naked,
uncorrected, unchanged, is left in its natural state.
All the delusions of grasping and being grasped
are released like a snake's knot.
If you realize the meaning of the union of clear emptiness,
you will see the face of the clear light guru.
Stages and paths are perfected without abandonment or attainment.
This is the accomplishment of the wisdom mudra.
The essence of the eighty-four thousand collections of teachings
is the path that directly shows the nature of reality.
The vajra words of great bliss
are the essence of all instructions.
The second of the series of instructions on the emanation of the glorious great bliss guru. Samaya.
The empowerment of the instructions for subduing demons:
The student prostrates and offers a mandala.
Pray that the guru, the great bliss, blesses the mandala of the essence of the vajra nectar wisdom body.
Take refuge, generate bodhicitta, and keep vows.
Bestow wisdom and establish inseparability.
Visualize the torma as a deity and place it before the beings.
Introduce the symbolic meaning and bestow empowerment. Om.
The form of the torma is not different from the deity.
The guru, the great bliss, is the union of appearance and emptiness.
By empowering the body of the fortunate student,
may the great mudra of the body be accomplished!
Maha balimta kaya
Abhishintsa Om.
Place it at the throat and bestow the empowerment of speech. Ah.
The sound of the torma is not different from the mantra.
The guru, the great bliss, is the union of sound and emptiness.
By empowering the speech of the fortunate student,
may the great mudra of speech be accomplished!
Maha balimta va

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ སྙིང་གར་བཞག་ཅིང་ཐུགས་དབང་བསྐུར༔ ཧཱུྃ༔ གཏོར་མའི་རང་བཞིན་གསལ་ལ་འཛིན་པ་མེད༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བླ་མ་བདེ་བ་ཆེས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ཡི་ཡིད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པ་ཤོག༔ མ་ཧཱ་བ་ལིན་ཏ་ཙིཏྟ་ཨབྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སླར་ཡང་གཏོར་མ་སྤྱི་བོར་བཟུང་༔ ཧོཿ གཏོར་མའི་ངོ་བོ་གདོད་ནས་སྐྱེ་བ་མེད༔ རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བླ་མ་བདེ་བ་ཆེས༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མའི་རྒྱུད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡེ་ཤེས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་མངོན་ཕྱུང་ཤོག༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཛྙ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོཿ མཐར་ནི་སློབ་མ་གཉིས་མེད་བསྟིམ༔ ཐུགས་ཡིད་བསྲེས་ལ་རང་ངོ་བསྐྱང་༔ དོན་གྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་གྱུར་བསམ༔ མཐའ་རྟེན་དངོས་གྲུབ་རྫས་ཀྱང་སྦྱིན༔ དབང་བསྐུར་བྱེ་བ་བསམ་ཡས་ཀྱི༔ སྙིང་པོའི་བཅུད་བསྡུས་འདི་ཁོ་ན༔ ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་འཕོ་
བའི་ལམ༔ ཟབ་རྒྱ་ཀུན་གྱི་བཅུད་དུ་ཟུངས༔ དཔལ་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བླ་མ་སྒྲུབ་པའི་དབང་བསྐུར་གྱི་རིམ་པ་སྟེ་གསུམ་པའོ༔ ས་མ་ཧ༔ ཞེས་བཀའ་སྩལ་པ་རྣམས་ལོ་ཙྭ་བ་བདག་གིས་མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་སུ་བཟུང་༔ ཉམས་སུ་བླངས༔ ཡི་གེར་བྲིས་ཏེ་རིན་པོ་ཆེ་སའི་གཏེར་དུ་སྦས་པའོ༔ མ་འོངས་པདྨས་བྱིན་བརླབས་པའི༔ ལས་ཅན་དག་དང་འདི་འཕྲད་ནས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་གྱི༔ རང་བཞང་དོན་ཀུན་འགྲུབ་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ གུ་ཧྱ་ས་མ་ཡ༔
དཔལ་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཟབ་མོ་བླ་མའི་སྒྲུབ་པ།

【汉语翻译】
ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）心间安放赐予意灌顶，吽！供品本性明澈而无执，乐空双运上师大乐，以灌顶具缘子之心，愿成就意之大印！嘛哈巴林达  चित्त 阿毗诜者 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：大供品，心，灌顶，吽）！复又将供品置于顶， ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！供品之体性本无生，明空双运上师大乐，以灌顶具缘弟子之相续，愿现前智慧大印！嘛哈巴林达 智 额那 阿毗诜者 ཧོཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：大供品，智慧，灌顶，ཧོཿ）！最终将弟子融入无二，混合心意而修持自性，思维显现意义之智慧，最后也施予加持成就之物，无量无数之灌顶，此乃摄集精华之精要，乃是迁转真实智慧之道，执持一切甚深封印之精华，乃是大乐上师修法之灌顶次第，此乃第三。萨玛哈！如是所说之语，译师我以不忘之陀罗尼持之，修持之，书写成文，作为珍宝埋藏于地之宝藏中。未来莲师所加持之，与具缘者相遇之时，愿大乐之智慧，自性一切意义皆得成办！萨玛雅！印印印！宝藏印！隐藏印！甚深印！秘密印！交付印！印印印！古雅萨玛雅！
吉祥金刚甘露大乐之甚深上师修法。

【英语翻译】
Ka Ah Abhisinca Ah! Placed in the heart, bestow the empowerment of mind. Hum! The nature of the torma is clear and without grasping. Bliss-emptiness union, the lama is great bliss. By empowering the mind of the fortunate son, may the great mudra of the mind be accomplished! Maha Balinta Citta Abhisinca Hum! Again, hold the torma on the crown of the head. Ho! The essence of the torma is primordially unborn. Awareness-emptiness union, the lama is great bliss. By empowering the lineage of the fortunate disciple, may the great wisdom mudra be revealed! Maha Balinta Jnana Abhisinca Ho! Finally, dissolve the disciple into non-duality. Mix mind and intention and cultivate self-recognition. Think of the manifestation of the wisdom of meaning. Finally, also bestow the substance of accomplishment as support. Of countless empowerments, this alone is the condensed essence of the heart. The path of transferring true wisdom. Hold the essence of all profound seals. This is the third of the empowerment sequence for the practice of the glorious Great Bliss Lama. Samaya! These words spoken were held by me, the translator, in an unforgettable dharani. Practiced, written down, and buried as a treasure of precious earth. In the future, may those with karma, blessed by Padmasambhava, meet with this, and may all meanings of the wisdom of great bliss be accomplished! Samaya! Seal, seal, seal! Treasure seal! Hidden seal! Profound seal! Secret seal! Entrusted seal! Seal, seal, seal! Guhya Samaya!
The profound guru practice of the glorious Vajra Amrita Great Bliss.

============================================================

